Jest znana z ról w teatrze telewizji (Mgiełka, Miłość na Magadaskarze i in.), filmowych (Dziewczęta z Nowolipek, Och Karol) oraz z seriali (W labiryncie, Tulipan, Pogranicze w ogniu, Rzeka kłamstwa, Rodzina Kanderów, Całe zdanie nieboszczyka, Pierwsza miłość, Głęboka woda i in.).
Jako laureatka konkursu „Pokolenie, które wstępuje” zadebiutowała tomikiem poetyckim „Wyznanie”. Następnie ukazały się: „Emigracje z Aniołem Stróżem” oraz „Wiersze Niepozbierane”. W roku 2013, w wydawnictwie Questio ukazał się jej ostatni tomik „Odjazdy”. Wiersz „Spowiedź z piątego przykazania” znalazł się w podręczniku języka polskiego Marii Nagajowej „Słowa i świat”.
Obie pasje: aktorstwo i poezję – łączy w autorskich spektaklach poetyckich, za co została uhonorowana Nagrodą im. Witolda Hulewicza. Tłumaczy poezje Josepha von Eichendorffa („Memento”, Oficyna Wydawnicza ATUT 2012); jest też tłumaczką wszystkich sztuk Freda Apke na język polski. Przetłumaczona przez nią komedia Letnisko została nagrodzona trzecią nagrodą w drugiej edycji konkursu „Komediopisanie”; sztuka dla dzieci Adonis ma gościa zdobyła główną nagrodę w konkursie, organizowanym przez Centrum Sztuki Dziecka w Poznaniu, a w Teatrze Rozrywki grana była z powodzeniem przez kilka sezonów. W repertuarze chorzowskiej sceny znalazł się również przetłumaczony przez nią Odjazd Freda Apke, w którym zagrała rolę Marii oraz – gościnnie – grany na małej scenie spektakl Pan Baron przychodzi boso i płaci guzikiem, również wyreżyserowany przez autora. Marta Klubowicz przetłumaczyła również „Song Trapera” we Franku V F. Dürrenmatta, wystawianym w Teatrze Rozrywki.
Aktorka jest Honorową Obywatelką Miasta Nysa. W roku 2011 przyznano jej odznaczenie „Zasłużony dla Kultury Polskiej”.
Foto: K. Opaliński